TRADUCTION EN ARABE PAR HASSAN DUTEZRAOULTE DE LA METHODE ALAIRE

BEAUCOUP DE DISCUSSION AUTOUR D'UNE BONNE TABLEIL faut remercier Hassan DUTEZRAOULTE de son travail de titan pour la traduction ! du SYLLABUS EDITEUR RENE BAWIN . Petite anecdote à ce sujet où avec René et un autre camarade nous avions sortit la première notation d'une fiche Alaire, cela a était pour moi un grand pas, pour analyser les défauts et les qualités de la sortie du SYLLABUS (fiche alaire)pour informer l'amateur là où il devait travailler pour améliorer sa colonie.hassan2.JPG Ci dessus mon Ami HASSAN DUTEZRAOULTE


La première fois que j'ai rencontré Hassan au Maroc, il ma servit de traducteur pour me faire bien comprendre de ce que l'on rechercher. Après plusieurs visites au colombier, et pigeons en main, nous avons effectués une très grande approche de cette méthode ,surtout que les colombophiles Marocains ne voyaient que par les yeux le moyen de sélection! Il faut bien expliquer que Hassan n'est pas colombophile ,mais il adore les pigeons et il est pour moi aussi l'Ambassadeur de la propagation de la méthode alaire au Maroc voir aussi au kOWEIT , Hassan a sut m'expliquer ,un mot une explication approprier en Arabe est difficile de sans approcher au risque de ne plus avoir la même signification, dut la difficulté du travail ,j'espère que les colombophiles Marocains seront reconnaissant de cette traduction , si des mots voir autres explications ils pourront a travers ce site me poser les questions qui demande un complément ! je remercie Hassan d'avoir sut faire un grand pas vers le succès des futurs champion Marocains et grâce a la méthode Alaire par la traduction. Jacky Hardy

LIEN ICI TRADUCTION_HASSAN.pdf

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

La discussion continue ailleurs

URL de rétrolien : http://www.methode-alaire.fr/trackback/89

Fil des commentaires de ce billet